波夫波的廁旁手記
Wednesday, November 18, 2009
村上春樹《1Q84》中譯本
正在讀村上春樹的《1Q84》中譯本,不知是否出版得太倉促了,有好幾版的人名竟然錯得離譜,女主角「青豆」變成了「青木」(p.82-87),還以為突然多了一個角色,或者是什麼高明的橋段,已跟友人查核過,日本原裝版並無此「忽然變名」,讓人氣餒。
當然,我還是非常享受閱讀村上的過程,只是這種不應該的瑕疵也實在對不起原作者嘛。講完。
2 comments:
Anonymous said...
我也看到了....一度以為大叔叫青木來著..
1:40 am
波夫波的廁旁手記
said...
是哦...真摸不著頭腦.好像後面仍有類似的情況呢.
2:00 am
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
我也看到了....一度以為大叔叫青木來著..
是哦...真摸不著頭腦.好像後面仍有類似的情況呢.
Post a Comment